Announcement

Collapse
No announcement yet.

Vistitle Subtitle Tutorials

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Vistitle Subtitle Tutorials

    Had to go around the world a couple of times before I could figure out how to do multiple subtitles in Vistitle. The manual, the forum, Google and YouTube searches didn't seem to turn up much - or I missed them. So for future selves like me here's a beginning to get you started. Hope it saves you a few hours. http://www.hkvisdom.com/index.php/subtitle/

    Jerry, I probably would have bought your tutorials if there was a best practices step-by-step guide how to do multiple foreign language subtitling via Vistitle. Maybe consider?

    Best,
    Bob

  • #2
    I recently needed some subtitles to made it in another program, Resolve, (and did a tutorial about that) because I forgot that VisTitle could do this. I realised my mistake a couple of weeks ago and saw those very same tutorials to which you link and realised that not only could I have done it in EDIUS but it worked better than than Resolve. I was planning to make a short tutorial about it myself soon.
    The Vistitle's own tutorials are good but I do have to play them on double speed myself. They did take a while to find though!
    EDIUS silver certified trainer.
    Main edit laptop: DVC Kaby Lake desktop processor laptop, 32GB RAM, 3.5Ghz i5 desktop processor, nVidia 1060, Windows 10.
    Desktop: 4Ghz 9900K processor, 32GB RAM, nVidia 1660TI GPU, Windows 10.
    Desktop: 2Ghz 12 core Xeon processor, 32GB RAM, nVidia 1060, BM Intensity Pro, Windows 10

    Comment


    • #3
      Originally posted by David Clarke View Post
      I was planning to make a short tutorial about it myself soon.
      Looking forward to it David. Maybe incorporate a best practices section for multiple foreign languages?

      Comment


      • #4
        Doing multiple languages is a piece of cake once you have a separate file for each language.
        The key is making the first language subtitle and exporting to the file type you will use.
        Jerry
        Six Gill DV

        If you own the Tutorials and you need help, PM me.

        Vistitle YouTube Channel
        https://www.youtube.com/channel/UCMVlxC8Am4qFbkXJRoPAnMQ/videos


        Main System:: Azrock z690 Taichi, [email protected], 64gb ram, Lian Li Galahad 360mm in push pull, Lian Li 011 Dynamic XL ROG case, 13 Lian Infinity fans, Win11 Pro , Samsung 980 1tb boot NVME, 2TB Sabrent M.2 NVME, 2 TB WD 850x NVME, 1TB Samsung SSD, 12TB Raid 0, BM MINI MONITOR 4K, , Dual LG 27GK65S-B 144Hz monitors, GTX 1080ti SC Black Edius X.
        Second System: EditHD Ultimax-i7, X58, [email protected], Corsair H80, Win764, 24gb ram, Storm 3g, Samsung 840 Pro 256, 4tb and 6tb RAID 0 on backplane, GTX 980ti Classified, Edius 9.55, Apple 30", Samsung 24", dual BD.

        Comment


        • #5
          Originally posted by Jerry View Post
          Doing multiple languages is a piece of cake once you have a separate file for each language.
          The key is making the first language subtitle and exporting to the file type you will use.
          I don't see how. Some languages are 2x the length, 2x the characters, requiring multiple lines for instance. I typically have my translation company provide the translations broken down by sentences. I use Quick Titler and space each sentence, sometimes into multiple lines, for best readability. It works but is cumbersome, which is why I'm here looking for others best practices.
          Last edited by BobGiff; 12-14-2018, 10:20 PM.

          Comment


          • #6
            If you are using Vistitle, why are you using Quicktitler to setup the subtitles? All of the subtitles in Vistitle should start with a text file.
            You start with a line by line subtitle in the original language. Then you make a new text file for the 1st translation. The translation should match the number of lines in the original.
            Jerry
            Six Gill DV

            If you own the Tutorials and you need help, PM me.

            Vistitle YouTube Channel
            https://www.youtube.com/channel/UCMVlxC8Am4qFbkXJRoPAnMQ/videos


            Main System:: Azrock z690 Taichi, [email protected], 64gb ram, Lian Li Galahad 360mm in push pull, Lian Li 011 Dynamic XL ROG case, 13 Lian Infinity fans, Win11 Pro , Samsung 980 1tb boot NVME, 2TB Sabrent M.2 NVME, 2 TB WD 850x NVME, 1TB Samsung SSD, 12TB Raid 0, BM MINI MONITOR 4K, , Dual LG 27GK65S-B 144Hz monitors, GTX 1080ti SC Black Edius X.
            Second System: EditHD Ultimax-i7, X58, [email protected], Corsair H80, Win764, 24gb ram, Storm 3g, Samsung 840 Pro 256, 4tb and 6tb RAID 0 on backplane, GTX 980ti Classified, Edius 9.55, Apple 30", Samsung 24", dual BD.

            Comment


            • #7
              I haven't used Vistitle yet. QuickTitler only.
              QT Sample.JPG
              Last edited by BobGiff; 12-15-2018, 11:58 AM.

              Comment


              • #8
                Originally posted by Jerry View Post
                The translation should match the number of lines in the original.
                I'm currently getting native speaker translations done for v/o in 5 languages (NOT GOOGLE) - trust me some languages need more words to say the same thing, so just because it uses 30 words in English it may need 35 + in German etc. Whether it is fitting v/o to pics or adding subtitles, it can be a pain. the other problem with more words is it takes longer to read. I always make use of the clearcast DOH calculator that is used for TVads as it gives an indication on how long is needed for each caption

                Comment

                Working...
                X